You are on page 1of 22

C r a tis

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Cratis
FR - Mode demploi pages 2 19
GB - Instructions for use pages 2 - 19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

DESCRIPTION
1 - Moustiquaire - * Vendue en accessoire
2 - Pare-soleil
3 - Quatre boutons-pression pour fixation du pare-soleil
4 - Deux boutons-pression pour fixation moustiquaire
5 - Modulo Clip System (pour fixation sur chssis Bb Confort)
6 - Coussin premier ge (jusqu 3 mois)
7 - Crochets de fixation de la moustiquaire
8 - Sangle de rglage harnais
9 - Loquet de rglage harnais
10 - Protection de boucle
11 - Boucle du harnais
12 - Protections dpaules
13 - Ttire
14 - Confection
15 - Poche de rangement pour la notice (entre la coque et le polystyrne)
16 - Guide sangle
17 - Pied
18 - Etiquette dinstallation (n dhomologation)
19 - Bouton de dverrouillage poigne
20 - Repre bleu droit (indique le cheminement de la ceinture)
21 - Guide sangle
22 - Guide sangle
23 - Poigne de transport

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR

DESCRIPTION
1 - Mosquito net - *Sold as an accessory
2 - Sunshade
3 - Four press studs for fastening the sunshade
4 - Two press studs for fastening the mosquito net
5 - Modulo Clip System (For fastening on the Bb Confort frame)
6 - Cushion for the newborn (up to 3 months)
7 - Fastening hooks for the mosquito net
8 - Adjusting strap for harness
9 - Adjusting latch for harness
10 - Buckle cover0
11 - Harness buckle
12 - Shoulder pads
13 - Headrest
14 - Fabric
15 - Storage pocket for instructions
(between the shell and the polystyrene)
16 - Strap guide
17 - Base
18 - Installation label (approval no)
19 - Knob for unlocking handle
20 - Right-hand blue marker (Shows the position of the belt)
21 - Strap guide
22 - Strap guide
23 - Carry handle

GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

IMPORTANT

WARNING
INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CHILD
SAFETY SEAT.
We advise you to read these instructions carefully and
to ensure you are familiar with the product before
using it.
Always retain the instructions for future use, a storage
pocket for this has been provided on the child's safety
seat.
DO NOT install the child safety seat facing the rear on
a front seat fitted with an airbag. DANGER OF DEATH
OR SERIOUS INJURY.
It is possible to install your child safety seat on the
front and rear seats of your vehicle.
The seat can be used in the front (if allowed by current
legislation) or on the rear seats. Folding seats must
always be locked in place. This device must be used
only on approved vehicles fitted with 3 point seat
belts/static/retractable, approved to ECE/UN
regulation or equivalent standard.
Adjust the position of the vehicle's seats so as not to
interfere with the correct fitting and effectiveness of
the child safety seat:
- Push the front passenger seat forward
to install the child safety seat in the
rear of the vehicle.
- Push the front passenger seat
backwards when installing in the front
of the vehicle to use the length of the
front seat belt to maximum advantage
Ensure that the base of the child safety seat is solidly
placed on the seat of the vehicle.

INSTRUCTIONS POUR LUSAGE DU DISPOSITIF


DE RETENUE POUR ENFANTS.
Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice
et de manipuler votre produit avant de lutiliser.
Conserver toujours la notice pour une utilisation
ultrieure, une poche de rangement a t prvue cet
effet sur le dispositif de retenue pour enfants.
NE PAS installer de sige pour enfant tourn vers
larrire sur un sige avant quip dun coussin
gonflable. RISQUE DE MORT OU DE BLESSURE
GRAVE.
Il est possible dinstaller votre dispositif de retenue
pour enfants sur les siges avant et arrire du
vhicule.
Le sige peut tre utilis aux places avant (selon la
lgislation en vigueur) ou aux places arrire. Les
siges rabattables doivent toujours tre verrouills. Ce
dispositif est seulement utilisable sur les vhicules
approuvs quips de ceintures de scurit 3 points /
statiques / enrouleur, homologues, conformment
au rglement CEE N16 / ONU ou dune norme
quivalente.
Rgler la position des siges du vhicule pour ne pas
entraver linstallation et l'efficacit du dispositif de
retenue pour enfants:
- Avancer le sige passager avant pour
une installation larrire du vhicule.
- Reculer le sige passager avant pour
une installation lavant du vhicule et
ainsi profiter au maximum de la longueur
de la ceinture avant du vhicule.
Veillez ce que les pieds de votre dispositif de
retenue pour enfants soient bien poss sur le sige
du vhicule.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

IMPORTANT

WARNING

Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.


Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du
respect des instructions dutilisation.
Pour votre scurit et celle de votre enfant, installez toujours ce
dernier dans le dispositif de retenue pour enfants quel que soit le
trajet que vous avez effectuer.
Mme minimes, les chocs subits par un vhicule peuvent transformer
lenfant en un vritable projectile.
Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants mme lorsque
lenfant ny est pas install.
Modle approuv pour le groupe 0+ (enfant dun poids infrieur 13 Kg).
Le dispositif de retenue pour enfants doit tre utilis dos la route
(groupe 0+) jusqu un ge de 13 mois (cest dire environ 13 Kg).
La responsabilit du fabricant ne saurait tre engage, que dans le
cadre de l'attribution du Rglement Europen (R44). Cette
homologation n'exclut pas la prudence et le respect du code de la
route.
Ne modifiez jamais la construction ou les matriaux du sige et de la
ceinture sans avoir consult le fabricant.
Ne placez jamais dobjets lourds sur la tablette arrire, afin dviter les
projections en cas daccident.
L'utilisateur doit toujours veiller ce que les bagages et autres objets
susceptibles de causer des blessures l'occupant du sige en cas de
choc soient solidement arrims.
La temprature lintrieur dun vhicule peut tre trs leve,
notamment aprs une longue exposition au soleil. Il est fortement
recommand, dans ces conditions, de recouvrir le sige auto dun
tissu ou autre qui empchera les fixations du harnais, et plus
particulirement les pices mtalliques, de chauffer et de brler
lenfant.
Le sige doit imprativement tre remplac aprs un accident.
Vrifiez toujours si une partie du sige ou du harnais nest pas
coince sous un sige ou dans la porte du vhicule.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Never leave your child unattended.


This child safety seat is effective only if the fitting instructions are
followed.
For your own safety and that of your child, always place your child in
the safety seat no matter how short the journey you are making.
Even a slight accident can turn your child into a projectile.
Always keep the child safety seat fitted even when the child is not being
carried.
Model approved for group 0+ (child weighing less than 13 Kg).
The child safety seat must be fitted with its back to the direction of
travel (group 0+) up to the age of 13 months (i.e. approximately 13 Kg).
The manufacturer's liability extends only to what is contained in
European Regulation (R44). This approval does not preclude due care
and observation of the highway code.
Never change the construction or materials of the seat or belt without
consulting the manufacturer.
Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid them being
flung forward in case of an accident.
The user must always ensure that luggage and other objects which
could injure the occupant of the seat in case of an accident are firmly
fastened down.
The temperature inside a vehicle can be very high, especially after it
has stood in the sun for a long time. In such conditions, you are
strongly advised to cover the child's seat with a cloth or other suitable
item to to prevent the harness fastenings, in particular the metal parts,
from becoming hot and burning the child.
A new seat MUST be fitted after an accident.
Always check that no part of the safety seat or harness is trapped
under a seat or in the door of the vehicle.
Do not use the child safety seat without its cover. Do not replace the
seat cover with one not recommended by the manufacturer because
the cover is an integral part of the restraint.

IMPORTANT

WARNING
Bb Confort products have been carefully designed and tested to
ensure the complete safety and comfort of your baby. Use only
accessories sold or approved by Ampafrance. The use of other
accessories may be dangerous.
After having put your baby in the seat, ensure that the belt is correctly
tensioned by pulling the strap. Also ensure that the strap is not
twisted.

Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne


pas remplacer la housse du sige par une autre housse que celle
recommande par le constructeur, car elle intervient directement dans
le comportement du dispositif de retenue.
Les produits Bb Confort ont t conus et tests avec soin pour la
scurit et le confort de votre bb. Nutilisez que des accessoires
vendus ou approuvs par Ampafrance. Lutilisation dautres
accessoires peut savrer dangereuse.
Aprs avoir install votre enfant, assurez-vous que la ceinture soit
correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-vous galement
que la sangle ne se vrille pas.
Entretien
Avant dmontage, veillez bien noter la manire dont les diffrentes
parties sont montes sur le sige afin de tout remonter correctement.
Pour une entire satisfaction, le produit dpend dun entretien rgulier.
Confection:
Avant nettoyage consulter ltiquette de composition du textile cousue
sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre
llment laver.

Care
Before removal, ensure you have carefully noted the way which the
various parts are attached to the seat so as to facilitate reassembly.
To give perfect satisfaction, the product must be cared for regularly.
Fabric:
Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the
wash symbols indicating the method of washing each item.

Washing symbols :

Pictogrammes de lavage :
Lavage en machine 30

Aucun nettoyage sec

Machine wash 30

Lavage la main seulement

Pas de schage en tambour

Hand wash only

Ne pas utiliser de Javel (Chlore)

Pas de repassage.

Do not use bleach (Chlorine)

Coque:
Nettoyer la coque laide dun chiffon humide.

Do not tumble dry


Do not iron

Shell:
Clean the shell using a damp cloth.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Do not dry clean

FR - GB

INTALLATION DANS UN VHICULE - FITTING INTO A VEHICLE

ATTENTION : avant de dbuter


l'installation lisez l'ensemble des
instructions de ce mode d'emploi. Les
repres bleus sur le Cratis vous indiquent
le cheminement de la ceinture de scurit.
1 - Bouclez la ceinture et posez votre
Cratis dos la route sur le sige du
vhicule.

2 - Passez la ceinture ventrale dans la fente


infrieure de la coque et positionnez-la
comme indiqu.
ATTENTION : lors du passage de la sangle
ventrale dans la fente de la coque veillez
toujours ce qu'elle ne se vrille pas.

2 - Passez la ceinture ventrale dans la fente


infrieure de la coque et positionnez-la comme
indiqu.
ATTENTION : lors du passage de la sangle
ventrale dans la fente de la coque veillez
toujours ce qu'elle ne se vrille pas.

CAUTION: before starting to fit the seat


read through all the instructions provided.
The blue marks on the Cratis indicate the
path of the safety belt.
1 - Fasten the belt and place your Cratis
facing backwards on the seat of the
vehicle.

2 - Thread the lap belt through the lower slot


in the shell and fasten it as shown.
CAUTION: when passing the lap belt through
the slot in the shell, always ensure that it is
not twisted.

2 - Thread the lap belt through the lower slot in


the shell and fasten it as shown.
CAUTION: when passing the lap belt through
the slot in the shell, always ensure that it is not
twisted.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

INTALLATION DANS UN VHICULE - FITTING INTO A VEHICLE

3 - Une fois la ceinture ventrale


passe dans les fentes de la coque,
faites la glisser plusieurs fois de
gauche droite pour vrifier son
coulissement.

4 - Faites passer la ceinture d'paule derrire


la coque, puis tirez-la fermement afin de
tendre la ceinture ventrale, et de plaquer le
sige de retenue pour enfants sur l'assise du
sige du vhicule

5 - Faites passer la sangle d'paule dans le bridesangle larrire la coque.

3 - When the lap belt has been


threaded through the slots in the
shell, slide it from left to right several
times to check that it slides freely.

4 - Slide the diagonal belt behind the shell


and then pull it firmly to tension the lap belt
and to press the safety seat against the
vehicles seat squab.

5 - Thread the diagonal belt through the lock-strap


behind the shell.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

INTALLATION DANS UN VHICULE - FITTING INTO A VEHICLE

6 - La ceinture d'paule passe


dans le bride-sangle (5)
larrire du Cratis, tendez-la.
Le sige se stabilisera
automatiquement grce
l'autoserreur incorpor dans le
bride-sangle.

7 - Passez la ceinture d'paule dans


le guide-sangle sur le ct du sige et
tendez-la.

8 - ATTENTION vous avez termin l'installation de votre Cratis.


Vrifiez sa stabilit.
Vrifiez que la ceinture du vhicule est bien boucle (a), et que
tous les points de passages (b - c - d - e) de la ceinture ont
bien ts respects.
Vrifiez que la ceinture du vhicule n'est pas vrille.

6 - Once the diagonal belt is


correctly positioned in the lockstrap (6) behind the Cratis,
tighten it. The seat will position
itself automatically by means of
the auto-tensioner incorporated
into the lock-strap.

7 - Thread the diagonal strap through


the guide on the side of the seat and
tighten it.

8 - NOTE you have now completed the installation of your Cratis.


Check it is positioned firmly.
Check that the vehicle belt is correctly fastened (a), and that the
belt has been correctly positioned at points b - c - d - e.
Check that the vehicle's belt is not twisted.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

10

INSTALLATION DE LENFANT - PLACING THE CHILD IN THE SEAT


3 mois - months Maxi

9 - Votre dispositif de retenue pour enfants


est quip dun coussin rducteur, fix au
bas de la ttire laide de 2 boutons
pressions situs sous la ttire.
ATTENTION : utilisez le coussin rducteur
de 0 3 mois MAXIMUM avec ttire en
position la plus basse UNIQUEMENT.

10 - Allongez les bretelles du harnais en


appuyant sur le loquet de rglage et en
tirant sur les bretelles.
ATTENTION : ne pas saisir les protections
dpaules mais les bretelles du harnais.

11 - Intallez lenfant, assemblez les bretelles puis


introduisez lensemble dans la boucle du harnais, un
click vous indique le verrouillage. Ajuster le harnais
lenfant en tirant sur la sangle de rglage.
ATTENTION : Attachez lenfant en toutes
circonstances.

9 - Your child safety seat is fitted with a


reducing cushion fixed at the base of the
headrest using 2 press studs located
under the headrest.
WARNING: use the reducing cushion from
0 to 3 months maximum ONLY with the
headrest in its lowest position.

10 - Lengthen the shoulder straps of the


harness by pressing on the adjustment
latch and pulling on the shoulder straps.
WARNING: do not pull on the shoulder
pads but rather on the shoulder straps of
the harness.

11 - Place the child in the seat, arrange the shoulder


straps and then attach them to the harness buckle. A
click will indicate that it is locked. Adjust the harness to
suit the child by pulling on the adjustment strap.
WARNING: Always fasten the child into the seat.

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

REGLAGE DU HARNAIS - ADJUSTING THE SEAT HARNESS

12 - Veillez ce que le rglage des


bretelles soit juste la hauteur des
paules de lenfant.

12 - Check that the shoulder


harness is levelled with the childs
shoulders.

Rglage de la hauteur des bretelles du harnais


13 - Allongez les bretelles du harnais en appuyant sur le
loquet de rglage et en tirant sur les bretelles (10).
Saisissez (A) le haut de la ttire pour la dverrouiller en
la basculant vers lavant, puis (B) rgler la hauteur des
bretelles du harnais en montant ou descendant la ttire.

Adjusting the height of the shoulder straps of the harness


13 - Lengthen the shoulder straps of the harness by
pressing on the adjustment latch and pulling on the
shoulder straps (10).Take hold of the top of the headrest
(A) to unlock it by folding it forward, then adjust the length
of the harness shoulder straps (B) by raising or lowering
the headrest.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

12

14 - Appuyer sur la ttire vers larrire pour


bloquer en position slectionne.

14 - Push the headrest to the rear to lock it


into the desired position.

IMPORTANT

WARNING

AVERTISSEMENT : Il est dangereux d'utiliser ce sige sur une


surface en hauteur.

WARNING: It is dangerous to use or place this seat on a raised


surface.

AVERTISSEMENT : Pour viter tout risque de chute, votre enfant


doit toujours tre attach.

WARNING:To avoid any risk of a fall, your child should always be


fastened into the seat.

IMPORTANT : avant de porter le sige vrifiez que la poigne de


transport est correctement verrouille.

IMPORTANT: Before carrying the seat, check that the carrying


handle is locked in place.

IMPORTANT : pour la scurit de votre enfant, il est fortement


dconseill dinstaller le Cratis sur un chariot de supermarch.

IMPORTANT: For your childs safety, you are strongly advised not to
place the Cratis on a supermarket trolley.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

POIGNE DE TRANSPORT - CARRYING HANDLE

Passez la poigne de position haute de


transport la position basse de repos.
15 - Appuyer sur le bouton de verrouillage
droit de la poigne jusqu lobtention dun
(Click!), le bouton reste alors enfonc.

Move the handle from the upper carrying


position to the lower at-rest position.
15 - Press on the right-hand locking knob
until you hear a click. The button will then
remain depressed.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

16 - Appuyer sur le bouton de verrouillage


gauche de la poigne, tout en maintenant la
pression basculer la poigne vers larrire.

17 - Pousser la poigne au maximum


jusqu ce quelle se bloque (Click!).

16 - Press on the left-hand locking knob and


keeping it depressed, move the handle to the
rear.

17 - Push the handle as far as it will go until


it locks (Click!).

14

POIGNE DE TRANSPORT - CARRYING HANDLE

Passez la poigne de la position basse


de repos la position haute de transport.
18 - Appuyer sur le bouton de verrouillage
droit de la poigne jusqu lobtention dun
Click, le bouton reste alors enfonc.

19 - Appuyer sur le bouton de verrouillage


gauche de la poigne, tout en maintenant la
pression basculer la poigne vers vous.

Move the handle from the lower at-rest


position to from the upper carrying
position.
18 - Press on the right-hand locking knob
until you hear a click, the button will then
remain depressed.

20 - Lorsque vous entendez le (Click!) du


bouton droit et que celui est revenu en position
initiale, alors la poigne est en position
verrouille. IMPORTANT : avant de porter le
sige, vrifiez que la poigne de transport est
correctement verrouille.

19 - Press on the left-hand side locking knob


and, keeping it depressed, fold the handle
towards you.

20 - When you hear a click from the right-hand


knob and when it has returned to its initial
position, the handle is in the locked position.
IMPORTANT : before carrying the seat, check
that the carry handle is locked in place.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

ACCESSOIRES - ACCESSORIES

Pare-soleil
21 - Fixer le pare-soleil sur la confection laide des 4 boutons-pression.
22 - Le pare-soleil peut tre repli sur lui mme et ainsi permettre de mieux voir lenfant.

Sunshade
21 - Attach the sunshade to the fabric by means of the 4 press studs.
22 - The sunshade can be folded back to allow you to see the child better.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

16

Moustiquaire : (vendu en accessoire)


23 - Passer le haut de la moustiquaire dessus
le pare-soleil, fixer-la laide des 2 boutonspression puis accrocher les lastiques sous
lavant de la coque.
Mosquito net: (sold as an accessory)
23 - Place the top of the mosquito net over the
sunshade, attach it using the 2 press studs
and then hook the elastic attachments under
the front of the shell.

Compatibilit :

Compatibility :

Cratis est adaptable sur les


chssis Bb Confort suivant:
Loola
High Trek
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club

Cratis can be used with the


following Bb Confort frames:
Loola
High Trek
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club

MONTAGE - TO REFIT

DEMONTAGE - TO REMOVE

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

DHOUSSAGE - REMOVAL OF COVER

ATTENTION : Avant dmontage, veillez bien


noter la manire dont les diffrentes parties
sont montes sur le sige afin de tout remonter
correctement. Pour le lavage consulter
ltiquette dentretien cousue sur la confection
(voir chapitre entretien p 7).
Coussin premier ge
24 - Aprs lavage attendre que la mousse
intrieure soit totalement sche.
WARNING: Before removal, ensure you have
carefully noted the way which the various parts
are attached to the seat so as to facilitate
reassembly.
For washing, check the care label sewn into the
fabric (see care chapter p 7).
Cushion for the newborn
24 - After washing, wait until the inner foam is
completely dry.

FR - GB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Ttire
25 - Dhousser la ttire en
commenant par le haut, dgager les
lastiques qui la maintiennent.

Headrest
25 - Remove the head rest cover
starting from the top, unhook the
elastic attachments.

18

26 - Faire passer les bretelles du harnais


travers les fentes de la housse.
ATTENTION : ne jamais retirer la mousse
protectrice fixe sur la ttire plastique.

26 - Pass the shoulder straps of the harness


through the slots in the cover.
WARNING: never remove the protective foam
fixed to the plastic head rest.

DHOUSSAGE - REMOVAL OF COVER

Housse
27 - Dcrocher llastique en haut du sige
puis le crochet situ lavant sous la coque.

Cover
27 - Unhook the elastic attachment from the top
of the seat and then the hook located at the
front under the shell.

28 - Dhousser le bas du sige et passer


la boucle du harnais travers la fente de
la housse.

29 - Dhousser le haut du sige et dgager


les lastiques passant derrire le
polystyrne.

28 - Remove the cover from the base of


the seat and pass the buckle of the
harness through the slot in the cover.

29 - Remove the cover from the top of the


seat and unhook the elastic attachments
from behind the polystyrene.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

FR - GB

CERTIFICAT DE GARANTIE

Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant lun de nos produits. Nous esprons quil vous donne entire
satisfaction. Ce certificat vous indique que votre produit a t fabriqu selon les diffrentes normes de qualit qui lui sont applicables et quil a
t soumis de nombreux contrles aux diffrentes tapes de sa fabrication. Si malgr tous nos efforts une anomalie intervenait pendant la
priode de validit de ce certificat, nous nous engageons respecter les conditions de garantie.

CERTIFICAT DE GARANTIE : Bb Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de scurit telles que dfinies par la
rglementation en vigueur, et quil ne prsente aucun dfaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur. Si aprs
votre achat, durant une priode de 24 mois, ce produit prsentait un dfaut dans le cas dune utilisation normale telle que dfinie dans la notice
demploi, Bb Confort sengage vous le rparer ou vous le changer, hors les cas dexclusion suivants :

. utilisation et destination autres que celles prvues


dans la notice dutilisation,
. installation non conforme la notice,
. rparation effectue par une personne ou un
revendeur non agr,
. dfaut de retour au fabricant du certificat de
garantie correctement rempli par le propritaire et
le revendeur en cas dintervention,
. dfaut de prsentation dune preuve dachat,
. manque dentretien de votre produit,
. remplacement de toutes pices dusure (roues,
parties en frottement ...) en utilisation normale.
A partir de quand ?
A compter de la date dacquisition du produit.

Pour combien de temps ?


24 mois conscutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est lunique bnficiaire.
Que devez-vous faire ?
Ds lachat de votre produit, vous devez remplir votre certificat de garantie, y faire apposer le
cachet du revendeur, y attacher votre ticket de caisse et conserver le tout prcieusement.
Si un problme survenait, le produit devra tre rapport chez tout revendeur agr Bb Confort
accompagn du certificat de garantie dment complt comme indiqu ci-dessus. Tout produit
adress directement au fabricant ne pourra bnficier de la garantie.
Concernant les parties textiles
Elles doivent tre entretenues rgulirement (suivre les indications de la notice dutilisation), toute
utilisation de produit entrane une usure normale de celui-ci. La garantie est limite une
priode de 90 jours.
Cette garantie est conforme la Directive Europenne n 1999/44/CE du 25 Mai 1999.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

GUARANTEE CERTIFICATE

Dear Customer,
Thank you for the confidence you have shown us in choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate
indicates that this product has been manufactured according to the various applicable quality standards and that it has been subjected to
numerous checks during the different manufacturing stages. If in spite of all our efforts a fault should arise during the validity of this certificate,
we undertake to respect the provisions of this guarantee.

GUARANTEE CERTIFICATE: Bb Confort guarantees that this product conforms with safety requirements as defined by applicable
regulations, and that it has no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If within 24 months of purchase by you this
product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use, Bb Confort undertakes to repair it for you or to
replace it, subject to the following exclusions:

. use and purpose other than those indicated in the


instructions for use,
. installation not in accordance with the instructions,
. repair carried out by an unapproved person or
retailer,
. guarantee certificate not correctly filled in by the
owner and retailer and sent to the manufacturer in
the event of repair,
. proof of purchase not presented,
. product not maintained,
. replacement of any parts subject to wear (wheels,
areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.

For how long?


For 24 consecutive months, non-transferable, only the first purchaser benefits from this.
What do you have to do?
As soon as you purchase your product, you must fill in the guarantee certificate, get the
retailer to stamp it, attach the sales receipt and store these documents safely.
If a problem should arise, the product must be brought back to any approved Bb Confort
retailer together with the guarantee certificate, duly completed as indicated above. Any
product sent directly to the manufacturer will not be covered by the guarantee.
Regarding the fabric portions
These must be maintained regularly (follow the instructions for use), the use of any use of the
product will result in normal wear. The guarantee is limited to a period of 90 days.
This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

GB

DOREL BELGIUM
Budasteenweg 7
1830 Machelen
Belgi / Belgique

DOREL (U.K). LTD


Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstrae 11 b
D-50226 Frechen-Knigsdorf
DEUTSCHLAND

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)

DOREL HISPANIA , S.A.


C/Pare Rods n.26
Torre A 4
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua n 1 - Arvore
4480-109 Vila de Conde

AMPA SUISSE S.A.


77 bis, rue de Genve
1004 LAUSANNE

..0526951

DOREL FRANCE S.A.


Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE

You might also like